in occasione di “Grandezze & Meraviglie 2025 – XVIII Festival Musicale Estense”
I Linguaggi delle Arti: Stili e Mode
Giovedì 30 ottobre, MODENA
Accademia Nazionale di Scienze, Lettere e Arti, ore 17
TRADURRE LO STILE, TRADURRE CON STILE
La ritraduzione dei classici
con Adriana Orlandi (UNIMORE)
Almeno dalla fine degli anni Novanta del secolo scorso, gli studiosi si interrogano sul concetto di “autorialità del traduttore” e sul ruolo della creatività nel processo di traduzione. La supposta invisibilità del traduttore può essere rimessa in discussione se si accetta di considerare la traduzione come una interpretazione del testo di partenza. Inoltre, se è vero che la traduzione è una riscrittura vincolata, per il traduttore esperto il vincolo non agisce da freno bensì da stimolo per la propria creatività, per la ricerca di soluzioni traduttive. La “firma” del traduttore è così iscritta nello stile della traduzione, che riflette a sua volta la poetica del tradurre di ciascun traduttore. Indagheremo brevemente questi aspetti a partire da alcune (ri)traduzioni di Dumas e Stendhal, autori peraltro noti per la loro assenza di stile!
Seguici sui nostri profili social per le ultime novità!
Facebook | Instagram | YouTube
Iscriviti alla nostra Newsletter per rimanere sempre aggiornato!